阅读历史

第122章 荷马生平轶闻

作品: 荷马史诗:伊利亚特·奥德赛 |作者:古希腊荷马 |分类:其他类型 |更新:05-03 15:50|

老域名(9txs)被墙,请您牢记本站最新域名(999txs.com)

陈中梅编

据传荷马(Homeros)祖籍马格奈西亚,曾祖父名伊萨格奈斯,祖父名墨拉诺普斯,移居埃俄利亚城市库墨(位于小亚细亚沿海)。墨拉诺普斯与一库墨女子结婚,生一女,名克瑞塞丝,墨氏与其妻早逝,将幼女托付契友克勒阿纳克斯。克瑞塞丝成年后与一男子暗合怀孕,克勒阿纳克斯顾及名声,遂将她送往新建城市斯慕耳纳,交托好友伊斯墨尼阿斯,该城市由塞修斯主持创建,为尊念王妻斯慕耳奈,故以斯慕耳纳作为城名。日后,克瑞塞丝随同城妇女前往墨勒斯河畔,参加一次节庆活动,不料产期突至,生下一子,遂指河为名,唤其墨勒斯格奈斯(Melesigenes),意为“墨勒斯生养的”(孩子)。克瑞塞丝靠打工抚养孩子,竭己所能使他受到尽可能好的教育。其时外邦来了一位男子,名菲弥俄斯,以教授书写和诗歌为业,克瑞塞丝接受他的帮助,日后与他同居。菲弥俄斯精心培养年幼的墨勒斯格奈斯,孩子聪明伶俐,很快脱颖而出,成为男孩中最拔尖的学生。菲弥俄斯收养墨勒斯格奈斯为子,去世后尽留遗产与他,使其子承父业,以办学教诗谋生。墨勒斯格奈斯遍访各地城镇,到过包括奥德修斯(即俄底修斯)的家乡伊萨卡在内的许多地方,后因眼疾加重,遂渐致盲,不得已回到故乡斯慕耳纳,开始编诵诗歌。

墨勒斯格奈斯亦外出诵诗。一次,他来到库墨,诵诗受到欢迎,提出若得该地民众赡养,他将用诗歌传扬库墨的名声。元老们均表赞同,只有一人例外,认为若开此先例,收留并供养外邦“人质”(homeroi),各地闲散文人便会闻风而至,使城邦的财政不堪重负。经此事件后,人们遂改动墨勒斯格奈斯的叫名,唤其为荷马(Homeros),因为在库墨人的用语里,homeroi(homeros的复数形式)意指盲人。荷马到过基俄斯,并在该地开办学校,教授自编的诗歌,挣得钱财后婚娶妻子,妻子为他生养两个女儿,其中一个夭折,另一位嫁配本地的小伙,在基俄斯成家立业。荷马的名声不仅在伊俄尼亚广为人知,而且还远传希腊本土,在雅典和阿耳戈斯,荷马是千家万户熟悉的名字。一年春天,荷马打算由萨摩斯坐船前往雅典,但海船偏离航线,抵达小岛伊俄斯。荷马年迈,加之在船上时便开始感觉不适,上岸后又因无有顺风,耽搁数日,心情郁闷。民众闻知荷马来到,对他表示了应有的敬重。但渔村的男孩子们并不知他为何人,故以谜语相逗,要他猜度“所有被抓的我们留下,不被抓的我们带着”所指何物。包括荷马在内的“外邦人”均猜不出这个谜语,男孩们在“幸灾乐祸”之余亮出谜底,说那些被他们逮住便予以留下,而逮不住的则被带上的东西,便是他们身上的虱子。荷马卒于伊俄斯岛,不是如人们所说的那样死于羞愧猜不出谜语,而是因为疾病加重和身体的日趋虚弱。(详阅M.R.Lefkowitz,TheLivesoftheGreekPoets,Baltimore:TheJohnsHopkinsUniversityPress,1981,pp.139—155)

您可以在百度里搜索“荷马史诗:伊利亚特·奥德赛 (999txs.com)”查找最新章节!